한국말과 영어 사이에 일대일로 대응이 되지 않는 말이 굉장히 많다. 딱 한단어로 바꿀 수 없고 풀어서 설명해야하는 경우가 많다. 직장동료 또는 친구가 어떤일에 열심히 노력하고 있을때 우리는 이 악물고 버텨! 힘내! 라는 말을 자주한다.
이런 상황에서 영어로는 어떻게 말할지 같이 공부해봅시다.
이 악물고 버텨= Bite the bullet
말 그대로 해석하면 '총알을 꽉 물어라' 라는 뜻인데 군대에서 비롯된 말이다. 전쟁 중 부상당한 병사를 치료하는 도중 환경이 열악하여 마취를 할 수 없었을때 의무병이 환자에게 고통을 참을 수 있도록 독려했던 말이다.
힘내! 좀만 버텨!=Hang in there
거기 메달려 있어라 라는 뜻이지만 잘 생각해보면 버티라는 말이 이해가 될것이다. 메달려있는 사람에게 떨어지라는 말 보다는 버티라는 말이 먼저 나올것이다.
예문을 만들어 보면 머릿속에 더 오래남는다.
국가대표 축구선수가 되려면 훈련이 힘들어도 이 악물고 버텨라.
=You should bite the bullet to become a member of the national football team while you are undergoing a hard training.
조금만 버텨, 내가 금방 돌아올게
=Hang in there dude! I'll be right back.
앞으로 생활영어에 도움이 되는 문장을 하나씩 꾸준히 포스팅하겠습니다.
From now on, I'm gonna try my best to post one article about daily expressions every day.